La carrière de traducteur et interprète
Il existe de nombreuses langues parlées dans le monde, et même au Canada, nous avons l’anglais et le français comme langues officielles, plus beaucoup de langues des premières Nations écrites et parlées comme l’oneida, le cree, l’algonquin, le mohawk, l’inuktitut et l’okanagan, pour n’en nommer que quelques-unes. Le Canada a aussi une forte population immigrante venant de nombreux pays différents, une grande partie parlant leur langue maternelle et apprenant encore à parler anglais.
Il y a aussi les interprètes du langage des signes, qui facilitent la communication avec les muets, les sourds ou malentendants.
Bien que nous parlions tous différentes langues, il est important que nous soyons capables de communiquer, que ce soit pour les affaires ou pour le divertissement. C’est le rôle des traducteurs et interprètes. Ces professionnels peuvent parler et/ou écrire plus d’une langue couramment et traduisent des documents d’une langue à une autre, ou les mots parlés pour faciliter la communication entre les personnes ou les groupes.
Les traducteurs travaillent principalement avec le mot écrit alors que les interprètes travaillent avec le mot parlé. C’est courant de faire les deux lorsque l’on est bilingue ou polyglotte.
Les traducteurs et les interprètes sont des gens très créatifs, puisqu’ils doivent traduire une langue aussi exactement que possible, tout en gardant le sens, le ton et l’émotion des mots originaux.
Les traducteurs sont souvent employés par des entreprises, des écoles ou le gouvernement, pour traduire des documents dans des langues différentes, comme les rapports, les documents juridiques, les manuels scolaires ou les logiciels. Ils doivent aussi réviser et corriger leurs propres traductions et celles des autres ainsi que de former les nouveaux traducteurs.
Les interprètes peuvent travailler dans les mêmes lieux, mais s’occupent de la traduction parlée. Ils fournissent des services en utilisant leur propre voix, ou la voix électronique, et peuvent le faire soit directement pendant qu’une personne parle, après que la personne ait fini de parler, ou en murmurant à une personne ou les deux. Ils travaillent souvent dans des conférences, des rencontres, des procès, et d’autres activités publiques. De plus en plus, les interprètes du langage des signes fournissent l’ASL pour les participants.
Au Canada, les traducteurs et interprètes font partie d’une profession règlementée, ce qui veut dire qu’une licence sanctionnée par un examen, ou une autre accréditation est nécessaire pour travailler dans ce domaine. Les cours et les examens dont disponibles auprès du Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada. Vous aurez aussi besoin d’un diplôme collégial ou universitaire en traduction, en linguistiques, ou dans un domaine connexe et une ou plus langue parlée ou écrite. Il est aussi demandé aux interprètes du langage des signes des examens ainsi qu’une accréditation d’une association de l’ASL.
Le salaire horaire pour les traducteurs et interprètes comment à environ 15 $ l’heure et peut monter à 40 $ l’heure pour ceux qui ont plus d’expérience. Le salaire peut varier aussi selon l’endroit où vous travaillez. Le salaire moyen annuel se situe entre 30 000 $ et 65 000$.
Sources:
https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/carrieres-careers/bt_carriere-career_tb-eng.html
https://www.jobbank.gc.ca/report-eng.do?area=9219&lang=eng&noc=5125&action=final&ln=n&s=2
http://www.irb-cisr.gc.ca/Eng/BoaCom/interpret/Pages/index.aspx
https://linguagreca.com/blog/2014/11/certified-translator-in-canada/
https://www.livingin-canada.com/salaries-for-translators-terminologists-and-interpreters.html
Leave a comment!